Home > Topics > The Physical Body > F-04
Walt Whitman sang of:
"The womb, the teats, nipples, breast-milk, tears, laughter,
Basho also writes of intimate body parts most poets do not speak about. In this article are Basho poems about breasts, laps, shoulders, hips, buttocks, umbilical cords, skin under underwear, and skin naked. (Poems on hands, faces, and hair appear in articles so named.)
Naked getting out from the hot pool, steam from every pore, aware of how cold skin will become tonight; exactly the experience anyone of us can have going to a hot spring on a winter evening. This is poetry for the body.
This young peasant woman’s entire body is stained by omnipresent dirt and mud, yet still she tries to keep her face clean and her heart hopeful. As her baby’s lips enclose her nipple, she looks into the eyes and forehead to see the dreams within. Every word conveys humanity -- face, rice planting, soiled by mud, breast-feeding, lap, dreams, my and you: so physical and intimate with the body. This is Basho.
A lap is a comfortable place on the mother’s body for a baby to lay or sit, so the two can touch and speak to each other; the lap is where intelligence and language evolved. Yugo takes this woman to a picnic under a cherry tree in bloom. She is an icon – a symbol for something far greater: mother and child surrounded by nature: under cherry blossoms, the most iconic of Japanese seasonal events, she prepares food to sustain life while life sleeps on her lap.
Ordinarily the large harp lies flat on the floor, and a woman sitting on her heels has to lean forward to reach the strings -- not so convenient. This little girl with short arms has her own way to play the instrument. She hugs the small-size koto on her lap as she would a doll, as she would a baby – and so we return to the first stanza. From Sukan’s ideal of loveliness, Basho jumps into body sensation; the words he uses – omotaki, heavy in weight; kakaeru, “holds”; hiza, “lap” – all so physical and intimate
Basho wrote this provocative stanza of renku:
A picture of chubby baby boy in an advertisement for baby food: we are certain this male child is getting the best. His sisters may not fare so well. Basho is not condoning preferential treatment for male babies; rather he is photographing what he sees, for us to judge. In his letters to Ensui, he says with complete and utter clarity: Cherish the female as well
A strong but penniless man saw the famous Yoshiwara prostitute Little Murasaki in a procession, and was so enthralled with her beauty that he killed 130 people to obtain the gold to make a statue of her which he offered to the brothel in exchange for her contract. Instead he was caught and executed. When Little Murasaki found out what he had done, that she had been the cause of so many deaths, she committed suicide beside his grave. (What would you have done?) This happened in 1679. Four years later, in Empty Chesnuts, an anthology of linked verses selected by Kikaku, Kikaku wrote and Basho followed:
People made fun of the man and his obsession with Little Mursaki’s beauty. Imagine that: he cast her in solid gold; what an ego-trip! LOL Even her nipples were gold!! Basho counters with the nipples of Otafuku, a legendary character who anthropologist Michael Ashkenezi calls a “full-checked, plump peasant woman laughing happily”; her name means “large breasts.”
Kurodai are often caught by fisherman; they are actually only black on the backside and fins; the rest of the fish is silver-grey – so I guess to Basho it could look like dark nipples on a light-colored breast. Her breasts may be huge, but Japanese men adore slender women, so Otafuku will never be loved by a brilliant shining Emperor, never be depicted in a golden statue. Unlike the golden nipples of the fool’s Little Murasaki, her nipples will be “soiled by rice-seedling mud.”
Still sick and weak from a difficult delivery, she provides sustenance for a new life. As she sits nursing the baby in her arms, “tears of dew” are her tears falling on the baby, the thin watery fluid coming from her malnourished breasts, the summer sweat between two feverish bodies, the utter misery of their existence – while the father is…The net is a small one where she and the baby sleep.Sitting inside to eat and nurse the baby, her world is reduced to the smallest dimensions, as small as her hopes for herself and her baby, as miniscule as his concern for their welfare.
The diaphanous net hangs loosely from four ceiling points over her with head tall in the center. Can this represent an emaciated breast with its nipple? The “meal tray” then is the milk-producing glands inside the breast.
Mount Tsukuba, 45 minutes by train north of Tokyo, is famous for having two peaks almost the same height. The last bits of snow up there do not melt until early summer. Notice how Basho brings our attention to those “peaks.” The great poet leads us to the mountains growing under the robes of those maidens lined up to drink sake lowering their inhibitions.
Visiting his hometown at the end of 1687:
Last time Basho was here, in 1684, his brother showed him a lock of their dead mother’s hair this time, the remains of his umbilical cord, by tradition kept as a memento. Kon reminds us that this navel cord is the “physical remains of Basho’s connection to his mother.” Furu sato, ‘old village’, is among the most poignant of words to the Japanese. ‘End of the Year’ contains one’s feeling for the passage of time, so the verse overflows with sentiment.
Basho writes two stanzas in succession about a sennyo – in Hiroaki Sato’s words, “a woman who has acquired magical powers, suggesting the legendary world of ancient China.” First he focuses on her ripe body, then on her hands gracefully wringing out fabric soaked in the red dye akane, madder, into the swift current which carries away all traces of red. The red flowing away suggests female bleeding -- Sato says Basho “painted with words a picture of a Chinese goddess that Utamaro – ukiyoe artist famous for sexual imagery -- might have drawn with a brush” -- yet Basho’s goddess at work can be of any race in any time. His worship of the female transcends all boundaries. He honors women for their bleeding
Basho is suggesting an idea women may appreciate, however is difficult to imagine coming from the austere impersonal monk that Basho is said to have been: the idea that a mother feels her child’s unexplained absence physically in her pelvis where she carried that child for nine months. The verse is so physical, in the body – yet not sexual –
Ensui shows us an old wandering beggar usually with no money, but now having a single coin -- with a hole in the center so it hangs on a string round his neck. In the same area, below the neck and around the chest, this strong man’s shaggy black hair spills freely. The power of this hunk who everyday carries heavy baggage for miles and miles, comes from his long shaggy hair – as when the Sun Goddess prepared herself for battle with her brother the Storm God, she unbound her hair -- as Samsom drew power from his hair before Delilah cut it off.Both stanzas are noticeably physical, material, bodily. Basho’s stanza especially highlights raw physical manhood without culture, religion, or philosophy.
The slender flexible willow branches caress the earth with the gentleness and sensitivity of a mother, lover, or nurse soothing away the pain. We may feel uncomfortable with a word such as “tumor” in a haiku, but Basho goes beyond the limits we set for him; he is far more personal and body conscious than we expect. I hope nurses who work with the sick and injured will find in Basho’s verse a prescription for gentleness and a healing touch.
Willow branches are pliant and flexible, submissive to every breeze, so we may think them weak. Women too are flexible, and in a patriarchal society expected to submit to every male desire. Men admire strength and rigidity, despising the flexibility of willows or women, as they despise the ‘path of blood’ from women’s reproductive organs, and also the sickness that comes with bleeding. During her period the long spring rains make this woman feel weaker and more shameful. For some relief, she boils the herbal tea bag in the steam rising from her inflamed heart.
Ryoban shows us little children with no inhibition at all about taking off their clothes when the heat is so oppressive even in the evening.They are waiting for the moon to rise, but this may carry the hidden meaning of “waiting for puberty.” Basho says naked is okay, but how about a bit of restraint? The kids hold thin straw mats about a meter square in front of them as they dash about screaming. Still we see their “moons.” Children still in the paradise of innocence, but feeling the first hints of that shame to emerge when their bodies show sexual traits.
Orange-yellow thistle-like safflowers bloom in July on waist-high stalks. Red dye from these flowers is used in lipstick and rouge, and also to color a woman’s under-kimono which shows at the neckline.
The safflowers become the dye in women’s underwear. Think about it for a while. The verse is deeply, vividly erotic, so erotic that Basho left it out of his literary masterpiece and never confirmed that he did write it; he just let the verse drift away from him. If we allow this verse to be erotic, thinking of where the safflower dye touches a woman, it becomes quite amusing in its frank feminine intimacy.
In a letter to Chigetsu in 1691, Basho writes:
Basho counts the days he is free from his chronic disease. Really? Exactly 53! In a letter to a woman, he tells the condition of his bowels; now that’s personal! He rode into Iga in a palanquin carried by four bearers, but his butt was so pain-free he did not need a cushion underneath that butt -- however the space within the palanquin was confining so after many hours his hips and shoulders hurt. So much body consciousness.
On his final journey, accompanied by his grandnephew Jirobei, Basho observes the body energy of himself and the 15 year old:
On the same journey, in a letter to Sampu, Basho says
His host's people know how to rig a horse so the saddle will not slip off the wet back. In addition to the usual chest and girth straps there is one extra, under the tail (which I am told does not interfere with defecation. I should hope not.)
About this verse Basho told Shiko,
Basho feels the power of words in his body. His chronic disease is in his bowels, so literally will tear them to pieces.
<< Long Black Hair (F-03 ) | (F-05) Sickness and Health >> |
The Three Thirds of Basho