Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com

 



Home  >  Topics  >  Basho Tsukeku 芭蕉付句  >  K-02


Basho Tsukeku 2 A

Tsukeku From 1678 to 1681 - 日本語の原文

Legend:
Words of Basho in bold
Words of other poets not bold

From volume 2 of the Basho Renku Zenchuukai: Tsukeku written between 1678 and 1681

芭蕉連句全注解、二冊から付句; 日本語もRomanization given.For commentaries, see Section 2 B

 

Selected, Translated and Explored by Jeff Robbins

 

Words of Basho in this font, bold
Words of other poets in same font, not bold

 

 

To embroider
she prefers the threads
of a cascade
In the storm over Otowa                                  2: 26
pines the young princess

 

縫いは /くに好むとうる / 滝の糸

音羽嵐の/ 松も姫君

 

Nuihaku ni / konomu touru / taki no ito

Otowa arashi no / matsu mo himegimi

 

 

Superior one,                                                2: 39
forget not the hard times
use them well
Fancy hairstyle tied up
with ornamental comb
Getting married                                             2: 39
second one without trouble
you had before

 

上方の /かたぎ 忘れぬ / 使だて

はねもと結びに / かざす さし櫛

縁付や /二度返る (??) / 事なかれ

 

Kami-gata no / katagi wasurenu / tsukawadate

Hanemoto musubi ni / kazasu sashi kutsu

Enzuku ya / nido kaeru ( ?? ) / koto nakare

 

From the brothel                                      2:47
moon among the clouds
returns home
The form of a virgin
her white satin obi

 

揚屋より /月は雲居に / かえらるる

乙女の姿 / しろじゆすの帯

 

Ageya yori / tsuki wa kumoi ni / kaeraruru

Otome no sugata / shiro jusu no obi

 

Lovers speak
hesitantly as firefly
crawls out robe
Along with the Buddha                                   2: 58
short night in a dream

 

むつ言 の きがね の 蛍の / はい出て

釈迦に そいねの / 夢 の 短夜

 

Mutsugon no / kigane no hotaru no / hai idete

Shaka ni soinu no / yume no mijikayo

 

Droplets from
the spear of Bishamon
autumn in our land
The heads of heathen                                  2: 63
descend with the moon

 

毘沙門の / 鉾のしたたり / 国 の 秋

外道の 首 の / 落かかる 月

 

Bishamon no / hoko no shitatari / kuni no aki

Gedou no kubi no / ochikakaru tsuki

 

As naked seeds
blossoms are returning
to their roots
Bath water bottom                                      2: 71
dragon palace spring
Roadhouse hooker
or Sea-God’s daughter,
which is she?
Age of the Gods unheard
love for a hundred coins
Bowing with respect                                        2: 72
to that precious treasure,
the Pillow Book

 

花は 根に / もとの 裸で / かえる也

風 呂の 底は / 龍宮 の 春

出女の / 玉依り姫 は / 是 と かや

神代 もきかず / 百文 の 恋

霊宝の / 枕 草紙を / ふし 拝み

 

Hana wa ne ni / moto no hadaka de / kaeru nari

Mizu furo no soko wa / ryuujin no haru

De-onna no / tamayori hime wa / kore to ka ya

Kamiyo mo kikazu / hyakumon no koi

Reihō no / makura sōshi o / fushi ogami

 

Her long sleeves’
fine silk, yet a beard                                         2: 75
there is born
The fate of Komachi
to female-impersonate

 

ふり袖の / 薄も髭と / 生出でて

小町が果の / 女方ども

 

Furi sode no / usaji mo hige to / iki idete

Komachi ga hate no / onna gata domo

 

Storehouses and fences
overgrown with water weeds
Seen by morning,                                                         2:84
woman who stayed the night,
Goddess of Poverty

 

蔵も籬も / 水草生けり

今朝みれば / いてこし女は /貧乏神

 

Kura mo magaki mo / mikusa ikekeri

Kesa mireba / itekoshi onna wa / bimbō-gami

 

To join with a widow,
he pounds robe of love
Man who left                                                         2:91
cared only for money,
autumn passes

 

後家を相手に /恋衣うつ

去男 / かねにほれたる / 秋更けて

 

Goke o aite ni / koi koromo utsu

Saru otoko / kane ni horetaru / aki fukete

 

His old haori jacket
makes old age appear
Concentrating on                                     2: 101
the babe in remembrance
she puts to sleep

 

古い羽織に/ 老ぞしらるる

つくづくと/ 記念のややを / 寝させ置

 

Furui haori ni / oi zo shiraruru

Tsukuzuku to / katami no yaya o / nesase oki

 

 

“Weak as green willow”                                    2: 139
the wife is despised
‘Path of blood’
her day by day misery
in the spring rain
She drops a tea bag                                          2: 139
in steam from her chest

 

青柳よわき / 女房あなづる

血の道気 / うらみ 幾日の / 春の雨

胸のけぶりに /さがす茶袋

 

Aoyagi yowaki / nyōbo anazuru

Chi no michi ki / urami ikka no / haru no ame

Mune no keburi ni / sagasu cha-bukuro

 

It would be good for you to see from practice
that your following stanza suits the previous one
as an expression of the same heart’s connection.

ある付句に前句を添えて、同じ付心が表現
できるような訓練などをしてみるのもよい


Aru tsukeku ni maeku o soete, onaji tsuke-kokoro ga
hyōgen dekiru yō na kunren nado o shite miru no yoi.

 

 

How many moons                                 2: 149
shall young pines be hidden
in your belly?
Asking the servant girl
beside the cliff, no reply
Spring water flows                                             2: 149
on the shore, will you stand
against the current?

 

幾月の / 小松がはらや / 隠すらん

とえど岩根の / 下女はこたえず

磯清水 / 汝ながれを/ たてぬかと

 

Iku gatsu no / komatsu ga hara ya / kakusuran

Toedo iwane no / gejo wa kotaezu

Iso shimizu / nanji nagare o / tatenu ka to

 

Since Tsurayuki
the moon at daybreak
Eight hundred years                                      2: 169
the light of his lantern
survived the dew

 

貫之以上の / 在明のつき

八百年 / 御澄の光 / 露更けて

 

Tsurayuki ijō no / ariake no tsuki

Happyakunen / gochō no hikari / tsuyu fukete

 

 

Once again he is thrown
Maruyama marked black
Half of go board                                          2: 176
over eastern Kyoto
blossoms scatter

 

又なげられし / 丸山の色

片碁盤 /都の東 /はなちりて

 

Mata nagerareshi / maruyama no iro

Kata goban / miyako no higashi / hana chirite

 

The warriors’
sword exhibition
gets violent
Woman soon cry out
so they are banished
Appearance 2:200
warped by a mirror,
her resentment

 

武士の / 刃祭りを / 荒にける

女はなくに /早きとていむ

様あしく / 鏡の ひづみ /たる恨み

 

Mononofu no / yabai matsuri o / ara ni keru

Onna wa naku ni / hayaki tote imu

Sama ashiku / kagami no hizumi / taru urami

 

 

Miracles from                                               2:210
offerings to the Goddess
shining on blossoms
Bird of good fortune
builds nest with hemp

 

花に照る / 太神宮の / 寄特也

幣に巣作る / 詫の鳥

 

Hana ni teru / oharaibako no / kitoku nari

Nusa ni su tsukuru / kototsuge no tori

 

On the stage from humble
cottage, a forlorn cry
Without virtue
loud squeal of surprise
at the scene
A dog being stabbed                                      2: 214
that voice is so sad

 

舞台に柴の / 庵しぼり声

とひやう仁 /うは気より世を / 驚て

犬切って其 / 声のかなしく

 

Butai ni shiba no / io shibori koe

Toiyō ni / uwaki yori yo o / odoroite

Inu kitte kono / koe no kanashiku

 

 

Guard for Mouse and Ox
entrusted to the Tiger
Chaos rides                                            2: 217
on Green to play with
the Energy 

 

子丑の番を / 寅に預けて

渾沌が / 翠にのって / 気にあそぶ

 

Ne ushi no ban o / tora ni azukete

Hundun ga / midori ni notte / ki ni asobu

 

Link verses the way children play…
When we look, really look at Chuang-Tzu
tsukeku should be like Chuang-Tzu

 

俳諧を子どもの遊ぶことせよ.

俳諧をせば荘子をよくよくみて、

荘子のごとくあるべし

 

Haikai o kodomo no asobu koto se yo…

Haikai o seba Sōshi o yoku yoku mite,

Sōshi no gotoku arubeshi

 

 

Where is the storm?
curtain room shivers
The woman’s shadow                                     2: 215
seems to have returned –
awesome her traces

 

あらしはいづく /帳の紙室

女の影 / 帰ると見えて /跡すごく

 

Arashi wa izuku / chou no kamimuro

Onna no kage / kaeru to miete / ato sugoku

 

Wretched in the dew                                    2: 221
my wife’s fallen hair
Speaking of love,
in the mirror her face
still can be seen

 

露にしがるむ / 妹が落髪

物いふて / 鏡に顏の / 残りみえよ

 

Tsuyu ni shigaramu / imo ga ochi-gami

Mono iute / kagami ni kao no / nokori mieyo

 

 

Engulfed by passion
to kill younger brother
Sound deepens                                                2: 243
the night, pinewood door
is pried open
To give birth in the ruins
of a house, winter dog

 

恋あふれたる / 弟手打ちに

音更けて / 槇の板戸を / こぢ放す

枯ゆく宿に / 冬子うむ犬

 

Koi afuretaru / ototo teuchi ni

Oto fukete / maki no itado o / koji hanasu

Kare yuku shuku ni / fuyu ko umu inu

 

“the astonishing range of social subject matterand compassionate intuition

that Basho reveals in his links.”

Michele Root-Bernstein, Phd

Professor of theatre

Michigan State University,

 

In a daydream
boiling rice until
evening comes
No concern for others            2: 253
just waiting to die

.

昼夢の飯たくほどにゆうぐるる

人死をまって生にたわいなし

 

Hiru yume no / meshi take hodo ni / yuu gururu

Jinshi o matte / shō ni tawainashi

 

Are these pines 2: 259

on Love Cape or the daughter’s

wedding ornament

Her vows everlasting

goddess of shining snow

恋崎の/ 松か娘の / 花の臺

契世にのこる / 雪の明神

Koi-zaka no / matsu ga musume no / hana no dai

Chigiri yo ni nokoru / yuki no meigami

 

The aged nun has
a story to tell us
Filled with pity,                 2:261
her message to rescue
abandoned child
A deer pulls the sleeve
of someone in the village

 

老尼はなしの / 叙ありけり

哀余る / 捨て子ひろひに /遣して

外里に鹿の/ 裾引いる

Rōni hanashi no / tsuide arikeri

Ai amaru / sutego hirohi ni / tsuawashite

To sato ni shika no / suso hiite iru

 

Many of my followers write haiku equal to mine, however in tsukeku

is the bone marrow of this old man.

 

発句は門人の中、予におとらぬ句する人多し。俳諧においては老翁が骨髄

Haiku wa monjin no naka,yo ni otoranu ku suru oi shi.Haikai ni oite wa rou ga kotsuzui

 

 

We can live without poetry, however,
without harmonizing with the world’s feeling
and passing not through human feeling,
a person cannot be fulfilled.
Moreover, without good friends,
this would be difficult.

 

俳諧はなくてもあるべし。ただ世情に和せず、人情通せざれば、人ととめはず。

まして宜友なくては成りがたし

Haikai wa nakute mo aru beshi. Tada sejou ni wasezu, ninjou tousezareba,

hito to tomewazu. Mashite yokitomo nakute wa nari-gatashi.

 

                               basho4humanity@gmail.com





<< Basho Tsukeku 1 A (K-01 ) (K-03) Basho Tsukeku 3 A >>


The Three Thirds of Basho

 

 

I plead for your help in finding a person or group to take over my 3000 pages of Basho material, to edit and improve the presentation, to receive all royalties from sales, to spread Basho’s wisdom worldwide and preserve for future generations.

 

basho4humanity@gmail.com
Basho's thoughts on...

• Woman Central
• Introduction to this site
• The Human Story:
• Praise for Women
• Love and Sex in Basho
• Children and Teens
• Humanity and Friendship
• On Translating Basho
• Basho Himself
• Poetry and Music
• The Physical Body
• Food, Drink, and Fire
• Animals in Basho
• Space and Time
• Letters Year by Year
• Bilingual Basho 日本語も
• 芭蕉について日本語の論文
• Basho Tsukeku 芭蕉付句
• BAMHAY (Basho Amazes Me! How About You?)
• New Articles


Matsuo Basho 1644~1694

The only substantial
collection in English
of Basho's renku, tanka,
letters and spoken word
along with his haiku, travel
journals, and essays.

The only poet in old-time
literature who paid attention with praise
to ordinary women, children, and teenagers
in hundreds of poems

Hundreds upon hundreds of Basho works
(mostly renku)about women, children,
teenagers, friendship, compassion, love.

These are resources we can use to better
understand ourselves and humanity.

Interesting and heartfelt
(not scholarly and boring)
for anyone concerned with
humanity.


“An astonishing range of
social subject matter and
compassionate intuition”


"The primordial power
of the feminine emanating
from Basho's poetry"


Hopeful, life-affirming
messages from one of
the greatest minds ever.

Through his letters,
we travel through his mind
and discover Basho's
gentleness and humanity.

I plead for your help in
finding a person or group
to take over my 3000 pages of Basho material,
to edit and improve the material, to receive 100%
of royalties, to spread Basho’s wisdom worldwide
and preserve for future generations.

Quotations from Basho Prose


The days and months are
guests passing through eternity.
The years that go by
also are travelers.



The mountains in silence
nurture the spirit;
the water with movement
calms the emotions.


All the more joyful,
all the more caring


Seek not the traces
of the ancients;
seek rather the
places they sought.




basho4humanity
@gmail.com




Plea for Affiliation

 

Plea For Affiliation

 

I pray for your help

in finding someone
individual, university,

or foundation - 
to take over my

3000 pages of material,   
to cooperate with me 

to edit the material,
to receive all royalties 

from sales, to spread

Basho’s wisdom worldwide,
and preserve for

future generations.


basho4humanity

@gmail.com